Mi az a bizonyos lektorálás?

Fordítás során - legyen az általános vagy szakfordítás – minden esetben a lektorálás ajánlott. A folyamat során a magas képzettséggel és nyelvi tapasztalattal rendelkező lektor összetett, teljes körű stilisztikai és tartalmi javítást végez, összehasonlítja a fordítandó és már lefordított szöveg minőségét, helyességét.

Szakmai lektorálásról akkor beszélünk, ha a nyelvi lektor – aki nem azonos  a szakfordítóval - egyben szakmai tudással is rendelkezik tehát a javítást szakmai szemmel vizsgáljuk. Fontos, hogy a szakszövegek bizonyos terminológiája pontosan, hitelesen legyen fordítva az adott szakterület nyelvezetének megfelelően. Tulajdonképpen a lektor a teljes szövegre koncentrál, nem csak az egymást követő mondatokra, tehát fontos, hogy figyelme a teljes szakszövegre kiterjedjen, a címben vagy bekezdésben ugyanazt a teminológiát használja, mint a sokadik oldalon tehát pl. a „deviancia” kifejezés az elején és végén is „deviancia” legyen, ne társadalmi beilleszkedési zavar. Ezt akár kötekedésnek is vélhetjük, de a szakszavak szerepe, azoknak a pontos fordítása nagyobb és súlyosabb, mint ha azt mondanám, a „szeret” és „imád” szinonímákat bármikor váltogathatjuk.

Mikor van szükségem a lektorálásra?

A fordítás minősége minden esetben ténylegesen minőségi, pontos, hiteles és hibátlan munkával egyenlő, amennyiben persze beszélhetünk tökéletes fordításról. A megbízó számára elengedhetetlen a célnyelvi szöveg kiválósága. Valljuk be, mindenki erre törekszik. Természetesen mindenkinek a saját szakmai szövege, szerződése, weboldala, kiadott prospektus vagy leaflet marketinganyaga a fontos, ráadásul a teljes cégéről kialakított vélemények – melyeket nagyban a fordítás minősége befolyásolja - kizárólag pozitívak legyenek. Ha a megbízó lektorálást kér, az azt jelenti, hogy hibás a már lefordított szöveg? Valójában nem erről van szó, azonban kisebb nyelvtani pontatlanságok előfordulhatnak, hiszen mindannyian emberek vagyunk, néha hibázhatunk, ahogy a fordító is. A szakmai korrektúrázás és nyelvi lektor célja, hogy minden esetben szakmailag hibátlan fordítást nyújtson. Tulajdonképpen ezzel a plusz lépéssel, eljárással biztosítjuk magunkat és fordításunkat. A lektorálásemeli a szakszöveg minőségét, színvonalát és „tökéletességét”. Az idézőjel nem véletlen ugyanis korábban utaltam már arra, hogy tökéletes fordítás nem létezik. Hihetetlen, de igaz ... ahányan vagyunk egy szakmában, annyi véleménnyel és egyéni ízléssel fogunk találkozni. Fordításban valaki így szeret fogalmazni, van aki úgy. Ráadásul pl. az angol nyelvben egy bizonyos szóra számtalan megfelelő létezik (itt ne a szakmai szakszavakra gondoljunk). A szakfordító szabad, korlátozások nélkül végzi munkáját, azonban arra teljes körű felelősséget vállal. Ezért ha összehasonlítunk a forrásnyelvből készült több célnyelvi szöveget, melyeken nem azonos fordítói személy dolgozott, a legtöbb esetben eltéréseket, csak stilisztikai különbségeket tapasztalhatunk. Ez nem azt jelenti, hogy hibásak a fordítások, hiszen ugyanazt a szöveget sokféleképpen fordíthatjuk.

Mennyibe kerül a lektorálás?

A szakmai és nyelvi lektorálásnak költsége alapvetően a fordítási díj 60-70%-a. Azonban a nagyon rossz minőségű fordítás esetén ez változhat. Mivel a lektorálás során nem az lenne a lényeg, hogy a megbízó egy Google Translate vagy ingyenes fordítói alkalmazással „lefordított” szöveget adjon. A cél az lenne, hogy a megbízott lektor a fordító által végzett kész munkáját kapja, melyet stilisztikai és tartalmi szinten javít. Tehát a lektorálás nem a teljes szöveg újraírását jelenti, ezt már fordításnak nevezzük. Ha ez az eset áll fenn, a lektor jelzi a megbízó felé, így a szöveg teljes újrafordítását ajánlja majd fel.

Ügyelünk arra, hogy a fordítás mind tartalmilag és nyelvtanilag helyes legyen, a megfelelő kontextusba helyezzük a célnyelvi szöveget, meggyőződve annak teljes mértékű érthetőségéről. A lektorálás egy plusz eljárás, bizonyosság arról, hogy jól dolgoztunk. Ha Önnek is fontos a tökéletesség, vegye igénybe a szolgáltatásunkat.

Kérje Ajánlatunkat!

(* jelölt mezők kitöltése kötelező)

TOP