×

Szakfordítás vagy Általános fordítás? Válassza ki a legmegfelelőbb ajánlatot!

Angol-Magyar
Általános szövegfordítás

Általános szövegek Angolról-Magyarra való fordítása.
Fordítandó szöveg mennyiségétől függően,akár már 1 órán belül is  kézhet kaphatja fordítandó szövegét.

Magyar-Angol
Általános szövegfordítás

Magyar nyelvű szövegek fordítása angol nyelvre. Önéletrajzok, összefoglaló szövegek, prezentációk, szakdolgozat összegző szövegek fordítása angolra vagy magyarra.

Termékleírás- Termékcímke fordítás

Használati útmutatók fordítása Magyarról-Angolra, Angolról-Magyar nyelvre. Hirdetések, Pr és Média cikkek fordítása, nem csak Multinacionális cégeknek, hanem kisvállakozások részére is.

Angol-Magyar / Magyar-Angol Jogi szakfordítás

Szerződések, árajánlatok, ÁSZF fordítás, hivatalos megkeresések fordítása,akár hosszútávú szerződéses kereteken belül.
Hivatalos Tolmács szolgáltatásokról bővebben: www.hitelesfordito.hu/tolmacs oldalon tájékozódhat.

Weboldalak fordítása /
Weboldal szövegírás

Angolról-Magyarra, Magyarról angolra. Teljeskörű honlap leírás, felhasználói feltételek fordítása, vásárlási feltételek fordítása.
Webshopok, termék paletták szakszerű, folyamatos lektorálása,szöveggondozása, moderálása. Közösségi média kommunikáció erősítése angol,magyar nyelven.

Angol nyelvű Tartalom írás / fordítás

Magyar és Angol nyelvű tartalom  írás, szövegoptimalizált szövegek gondozása, egyéni elkészítése bruttó 1,5 Ft-tól.Google Optimalizált vagy Marketing orientált szövegek írása. Kinek ajánljuk? Alacsony látogattságú honlapok javítása egyedi szövegezéssel, Google Kereső Marketing Javítása.

Hívjon Minket + 36 30 768 35 50 vagy kérjen ajánlatot : info@hitelesfordito.hu

Miért forduljon szakfordítóhoz? Angol Magyar fordítás vagy Szakfordítás szolgáltatások hozzáértő szakértőktől.

"Cipőt a cipőboltból, fordítást a fordítótól – avagy miért érdemes a magyar-angol, illetve az angol-magyar szakfordítást szakemberre bízni."

Ha átlátható, pontos, megbízható és szakszerű magyar-angol, illetve angol-magyar szakfordítást, vagy lektorálást szeretne, bízza a munkát szakemberre.

Mikor érdemes  szakfordítás miatt szakfordítóhoz fordulnia?

  • ha nem beszéli a cél-, vagy forrásnyelvet
  • ha beszéli ugyan a nyelvet, de a fordítandó szöveg olyan fontos tartalommal bír és/vagy annyira „szakmai”, hogy annak lefordításához egy nyelvtanári diploma, vagy egy felsőfokú angol nyelvtudás már nem elég
  • ha magas szinten beszéli ugyan a nyelvet, de nincs ideje elkészíteni a fordítást

Amennyiben nem szeretne pénzt áldozni egy professzionális fordításra, vagy szereti a kihívásokat, és szívesen kipróbálná magát ezen a területen, az alábbi rövid útmutatás Önnek szól.

Akár magyar-angol, akár angol-magyar szakfordítás  az adott feladat, semmiképpen ne úgy kezdje, hogy egyenként lefordítja a szavakat, majd megpróbálja értelmes mondatokká formálni őket. Ez azért nem jó stratégia, mert a magyar és az angol nyelv szabályai gyökeresen különböznek egymástól. Szó szerinti fordítás helyett olvassa el a forrásnyelvi szöveget, értelmezze, majd az olvasottakat fogalmazza meg újra, a célnyelven.

Ha a szöveg túl hosszú, haladjon gondolatról gondolatra, a végén olvassa át, és ha szükséges, javítsa a munkáját. Amennyiben a magyar-angol, illetve az angol-magyar (szak)fordítás tárgya nem csupán egy külföldi újságcikk vagy dalszöveg, hanem ennél fontosabb tartalom, az elkészült szöveget mindenképpen érdemes egy lektorral átnézetnie, aki a már lefordított szöveget a forrásnyelvi szöveg alapján ellenőrzi nyelvhelyességi, stiláris és – amennyiben szükséges – szakmai szempontok szerint. Ezt a munkafolyamatot nevezzük lektorálásnak. A lektorálás magyar-angol, illetve angol-magyar szakfordítás esetén egyaránt fontos folyamat.

 

A Google ingyenes fordítóprogramja a legnépszerűbb fordítási segédeszköz, de sajnos korántsem tökéletes. A program legnagyobb hiányossága – miszerint nem képes összefüggően értelmezni a bevitt szöveget – abból fakad, hogy statisztikai alapú elemzésekkel végzi tevékenységét magyar-angol, illetve angol-magyar (szak)fordítás esetén is. Ez sokszor lehet kellemetlen helyzetek forrása; a fordítások gyakran pontatlanok, sőt, még az is előfordulhat, hogy egy forrásnyelvi mondat a célnyelven teljesen ellentétes jelentéssel jelenik meg. Tény, hogy jelenleg a Google Translate segítségével fordítható le leggyorsabban egy szöveg, de ha a nyelvi igényességet, illetve a nyelvhelyességet tartja szem előtt, nem hagyatkozhat száz százalékban a program használatára.

 

Magyar-angol, illetve angol-magyar hiteles fordítás esetén számos online szótár segítségül hívható. A Glosbe-t használva nemcsak a szavak jelentését ismerheti meg, de a szó használatára vonatkozó példamondatokat is talál. A Linguee-n a keresett szó számos szövegkörnyezetben feltűnik. A DictZone felületén a találatok szófajok szerint vannak csoportosítva.

Ha mégis úgy érzi,inkább profira bízná a fordítást/ szakfordítást, keressen bizalommal!

TOP